BUMP OF CHICKEN「望遠のマーチ」中譯歌詞

  

BUMP OF CHICKEN「望遠のマーチ」中譯歌詞

Notice:未經允許請勿轉載;有錯誤可留言告知更正





作詞·作曲:藤原基央

編曲:BUMP OF CHICKEN&MOR


何を言おうとしたの

你想說些什麼呢


その目の奥に何を隠したの

那雙眼睛深處究竟隱藏了什麼呢


秒針はそこを示して止まっている

秒針指示著某處而停滯不前


渇いた喉が震えて

乾渴的喉嚨顫動著


聞こえない言葉を呟いている

喃喃自語著別人聽不見的話語


皆集まって 全員ひとりぼっち

大家聚集在一起 所有人都是孤身一人


足音の隙間 何か落ちる音

在腳步聲之間 似乎有東西掉落的聲音


聴こえた耳に触れた 指先が熱い

摸了摸聽見聲響的耳朵 指尖也被傳染了熱度


いこうよ いこうよ

走吧 一起走吧


嵐の中も その羽根で飛んできたんだ

即使在暴風雨中 也會振翅翱翔


いこう いこうよ

走吧 一起走吧


嘘と本当に囲まれ

被困在謊言和真相之間


逃げ出す事もままならないまま

就連逃跑都做不到


秒針にそこを指されて止まっている

秒針指向某處而停滯不前


失うものはないとか

沒有什麼好失去的


かっこいい事言えたらいいよな

要是能說出這麼帥氣的話就好了


本気で迷って 必死にヘラヘラしている

認真迷惘 拚命地傻笑著


夜を凌げば 太陽は昇るよ

要是熬過黑夜 太陽就會升起


そうしたら必ず また夜になるけど

雖然這麼一來 夜晚就一定會再度來臨


希望 絶望

希望 絕望


どれだけ待ったって

無論怎麼等待


誰も迎えにこないじゃない

不是也沒等到任何人來接我嗎


いこう いこうよ

走吧 一起走吧


心はいつだって 止まれないで歌っている

無論何時 心都無法停止歌唱


死んだような今日だって 死ねないで叫んでいる

即使像已經死去的今天 也仍然沒有死亡而喊叫著


(何を言おうとしたの その目の奥に何を隠したの)

(你想說些什麼呢 那雙眼睛深處究竟隱藏了什麼呢)


与えられた居場所が 苦しかったら

如果得到的容身之處 令人感到痛苦的話


(渇いた喉が震えて 聞こえない言葉を呟いてる)

(乾渴的喉嚨顫動著 喃喃自語著別人聽不見的話語)


そんなの疑ったって かまわないんだ

即使對此抱持懷疑也沒有關係


(何を言おうとしたの その目の奥に何を隠したの)

(你想說些什麼呢 那雙眼睛深處究竟隱藏了什麼呢)


体は信じているよ 君の全部を

身體會相信著你的全部


(渇いた喉が震えて)

(乾渴的喉嚨顫動著)


叫びたい言葉が輝いている

想吶喊的話語正閃閃發光著


いこうよ いこうよ

走吧 一起走吧


その声頼りに 探すから見つけてほしい

我會尋著那道聲音去找你 希望你能夠發現我


いこう いこう

走吧 一起走吧


絶望 希望

絕望 希望


羽根は折れないぜ

翅膀是不會被折斷的


もともと付いてもいないぜ

因為我們本來就沒有被賦予翅膀


いこう いこうよ

走吧 一起走吧


心はいつだって 止まれないで歌っている

無論何時 心都無法停止歌唱


繰り返す今日だって 今日だって叫んでいる

即使是日復一日的今天 也為了當下而吶喊出聲


嵐の中も その羽根で飛んできたんだ

即使在暴風雨中 也會振翅翱翔


いこう いこうよ

走吧 一起走吧


いこうよ

一起出發吧

留言