BUMP OF CHICKEN「アカシア」中譯歌詞
Notice:未經允許請勿轉載;有錯誤可留言告知更正
作詞·作曲:藤原基央
編曲:BUMP OF CHICKEN&MOR
透明よりも綺麗な あの輝きを確かめにいこう
去確認那道比透明更加絢麗的光輝吧
そうやって始まったんだよ
一切從此開始
たまに忘れるほど強い理由
強烈到令人偶爾會忘記的理由
冷たい雨に濡れる時は
被冰冷的雨水淋濕的時候
足音比べ 騒ぎながらいこう
就互相比較腳步聲 嬉鬧著前進吧
太陽の代わりに唄を 君と僕と世界の声で
用你和我以及世界的聲音 代替太陽去歌唱
いつか君を見つけた時に
當我找到你的時候
君に僕も見つけてもらったんだな
原來你也找到了我啊
今 目が合えば笑うだけさ 言葉の外側で
在言語觸及不到的此刻 只要眼神交會就會露出笑容
ゴールはきっとまだだけど
雖然距離終點肯定還有些距離
もう死ぬまでいたい場所にいる
卻已經身在想待到死亡為止的地方
隣で(隣で)君の側で 魂がここだよって叫ぶ
緊鄰於側 在你身旁 靈魂大聲呼喊著「就是這裡」
泣いたり笑ったりする時
無論是悲傷或是快樂的時候
君の命が揺れる時
當你的性命晃蕩的時候
誰より(近くで)特等席で
我想在比誰都近的頭等席
僕も同じように 息をしていたい
和你呼吸一樣的空氣
Oh yeah yeah ah huh
君の一歩は 僕より遠い
你的一步比我的一步更遠
間違いなく君の凄いところ
無庸置疑這是你的厲害之處
足跡は僕の方が多い
而我的足跡比你來得更多
間違いなく僕の凄いところ
這毫無疑問是我的優勢
真っ暗闇が怖い時は
害怕黑暗的時候
怖さを比べ ふざけながらいこう
就互相較量膽量 說笑著前進吧
太陽がなくたって歩ける
就算沒有太陽也能向前邁進
君と照らす世界が見える
能看見和你一起照亮的世界
言えないこと聞かないままで
不去追問說不出口的話
消えない傷の意味知らないままで
不去了解無法消失的傷疤意涵
でも 目が合えば笑えるのさ 涙を挟んでも
就算帶著淚水 只要眼神交會就能露出笑容
転んだら手を貸してもらうよりも
比起在跌倒時伸出援手
優しい言葉選んでもらうよりも
或是優先選擇善意的話語
隣で(隣で)信じて欲しいんだ
緊鄰於側 我更希望你能夠相信
どこまでも一緒にいけると
我們可以一起去到任何地方
ついに辿り着くその時 夢の正体に触れる時
當我們終於抵達的那個時刻 觸碰到夢想本體的時候
必ず(近くで)一番側で
我一定會在離你最近的位置
君の目に映る 景色にいたい
想成為倒映在你眼中的景色
あの輝きを 君に会えたから見えた
正是與你相遇才能看見那道光輝
あの輝きを 確かめにいこう
一起去確認那道光輝吧
yeah yeah ah huh
どんな最後が待っていようと
無論是怎樣的結局在等待著我們
もう離せない手を繋いだよ
都再也不會放開緊握的手了
隣で(隣で)君の側で 魂がここがいいと叫ぶ
緊鄰於側 在你身旁 靈魂大聲呼喊著「這裡最好」
そして理由が光る時 僕らを理由が抱きしめる時
而當理由閃耀的時候 當理由緊抱我們的時候
誰より(近くで)特等席で
我想在比誰都近的頭等席
僕の見た君を 君に伝えたい
告訴你在我眼中的樣子
君がいる事を 君に伝えたい
想告訴你存在的事實
そうやって始まったんだよ
一切從此開始
そうやって始まったんだよ
就是這麼開始的
Oh yeah yeah ah huh
留言
張貼留言