BUMP OF CHICKEN「strawberry」中譯歌詞
Notice:未經允許請勿轉載;有錯誤可留言告知更正
作詞·作曲:藤原基央
編曲:BUMP OF CHICKEN&MOR
どれだけ遠い記憶に呑まれたって
無論被多麼遙遠的記憶所吞噬
あなたの声が過ぎった
你的聲音總是特別鮮明
ああもしも笑えなくても ただ抱き締めて
要是無法歡笑的時候 請你緊緊擁抱我
今日までの日々を ひとりにしないで
不要一個人孤單面對至今為止的日子
ねえどんな昨日からやってきたの
吶 你是從怎麼樣的昨天來到今天的呢
明日はどんな顔で目を覚ますの
明天又會帶著什麼樣的表情醒來呢
あまりにあなたを知らないから
因為不太了解你的事情
側にいる今 時が止まってほしい
希望你在我身邊的此時此刻 時間能夠停止下來
心のどこだろう 窓もない部屋
在心裡的某個角落 沒有窗戶的房間
その中でひとり膝を抱えていた同士
曾在那裡獨自抱膝而坐的同伴
どういうわけだろう よりにもよって
究竟是為什麼呢 偏偏是那時
そことそこで繋がってしまった
與現在連結在了一起
うまく喋れてはいないだろうけど
雖然可能沒辦法很順暢地表達
言葉になりたがる熱を抱いている
但懷著想要成為言語本身的熱情
見透かしてくれても構わないから
就算被你看透也沒有關係
見えたものをどうか疑わないで
請不要懷疑你所看見的東西
これほど近くにいても
即使我們距離如此相近
その涙はあなただけのものだから
那抹眼淚終究還是屬於你的東西
ああせめて離れたくない こぼれ落ちる前に
在淚水落下之前 請至少不要與我分離
受け止めさせて ひとりにしないで
讓我接住你吧 不要一個人孤單面對
ぼろぼろでも動ける漫画の人
在漫畫裡即便片體鱗傷也依然能行動的人物
ある程度そんな風に生きてこられた
我差不多也是像那樣子活過來的
削れたところには手を当てるだけで
把手心放上那些受傷的地方
あとはもう気にしないことにした
剩下的事已經決定不去在意了
心は黙って息をしていた
心默默地在呼吸著
死んだふりしながら 全部拾ってきた
一邊裝死 卻一邊將碎片全部撿回來
変わらず訪れる朝に飛び込んだら
如果迎來一如往常到來的早晨
あなたにぶつかった漫画の外
就能撞見在漫畫之外的你
うまく喋れてはいないだろうけど
雖然可能沒辦法很順暢地表達
言葉には直らない事も解っている
也知道有些事無法靠言語修復
もう一度目を合わせた時に
當我們的眼神再一次相會時
同じ答えにどうか出会えますように
希望我們能得出相同的答案
どれだけ遠い夜空の下にいても
無論身處多麼遙遠的夜空底下
あなたの声が過ぎった
你的聲音總是縈繞在耳邊
ああもしも笑っていたら ただそれだけで
要是你在歡笑的話 只是那樣的話
今日までの日々に 抱き締めてもらえる
我就能夠擁抱至今為止的日子
分かり合いたいだとか 痛みを分かち合いたいだとか
不是想要彼此互相了解 或是想要幫忙分擔痛苦
大それた願い事が 叶ってほしいわけじゃない
並沒有奢求那樣貪心的願望能夠實現
ただ沈黙の間を吹き抜けた風に
只是希望還能一起察覺到
また一緒に気付けたらなって
那股在沉默之間吹過的風
これほど近くにいても
即使我們距離如此相近
その涙はあなただけのものだから
那抹眼淚終究還是屬於你的東西
ああせめて離れたくない こぼれ落ちる前に
在淚水落下之前 請至少不要與我分離
受け止めさせて
讓我接住你吧
どれだけ遠い記憶に呑まれたって
無論被多麼遙遠的記憶所吞噬
あなたの声が過ぎった
你的聲音總是特別鮮明
ああもしも笑えなくても ただ抱き締めて
要是無法歡笑的時候 請你緊緊擁抱我
今日までの日々を ひとりにしないで
不要一個人孤單面對至今為止的日子
留言
張貼留言