BUMP OF CHICKEN「話がしたいよ」中譯歌詞
Notice:未經允許請勿轉載;有錯誤可留言告知更正
作詞·作曲:藤原基央
編曲:BUMP OF CHICKEN&MOR
持て余した手を自分ごとポケットに隠した
將無處安放的手連同自己藏進口袋裡
バスが来るまでの間のおまけみたいな時間
在公車到來之前 這段等待像是附贈般的時間
街が立てる生活の音に一人にされた
被街道上鮮明的生活音給孤立成一人
ガムと二人になろう
就和口香糖一起作伴吧
君の苦手だった味
那是你不喜歡的味道
だめだよ、と いいよ、とを 往復する信号機
往返在不行喔和好啊之間的紅綠燈
止まったり動いたり
即使和別人一樣走走停停
同じようにしていても他人同士
也仍然是陌生人
元気でいるかな
不曉得你過得好嗎
この瞬間にどんな顔をしていただろう
在這個瞬間你會是怎麼樣的表情呢
一体どんな言葉をいくつ見つけただろう
究竟會尋找到什麼樣的話語呢
ああ 君がここにいたら
啊啊 如果你在這裡的話
君がここにいたら
如果你在這裡的話
話がしたいよ
想和你說說話啊
ボイジャーは太陽系外に飛び出した今も
即使是航海家飛出太陽系外的現在
秒速10何キロだっけ
似乎以秒速十幾公里
ずっと旅を続けている
一直持續在旅行著
それの何がどうだというのか
那又怎麼了 又有什麼意義呢
わからないけど急に
其實我也不曉得 只是突然
自分の呼吸の音に 耳澄まして確かめた
想去仔細確認自己呼吸的聲音
體と心のどっちにここまで
到底是身體還是心靈
連れて來られたんだろう
把自己帶到這裡來的呢
どっちもくたびれているけど
兩者都感到很疲倦了
平気さ お薬貰ったし
但沒有問題的 我有拿到藥了
飲まないし
雖然我不會吃
どうやったって戻れないのは一緒だよ
反正無論怎麼做都已經回不去了
じゃあこういう事を思っているのも一緒がいい
那我們就一起想著過去回不去也沒關係
肌を撫でた今の風が底の抜けた空が
此刻吹拂過肌膚的風 清澈的天空
あの日と似ているのに
明明和那天是那麼地相似
抗いようもなく忘れながら生きているよ
也無法抗拒逐漸忘記 繼續活下去
ねぇ一体どんな言葉に僕ら出会ってたんだろう
我們究竟遇見了什麼樣的話語呢
鼻で愛想笑い綺麗事 夏の終わる匂い
討好的笑容 虛有其表的話語 和夏天結束的味道
まだ覚えているよ
我都還記得哦
話がしたいよ
好想和你說說話啊
今までのなんだかんだとか これからがどうとか
直至今日發生的事情 和未來即將來臨的事情
心からどうでもいいんだ そんな事は
打從心底覺得只是一點小事罷了 怎樣都無所謂
いや どうでもってそりゃ言い過ぎかも
不對 不管怎麼說 都有點說得太過份了
いや 言い過ぎだけど
不對 雖然說得太過了
そう言ってやりたいんだ
但我就是想這麼說
大丈夫 分かっている
沒關係 我知道的
ガムを紙にぺってして
將口香糖吐在紙上
バスが止まりドアが開く
公車到站 車門開啟了
留言
張貼留言