BUMP OF CHICKEN「イノセント」中譯歌詞


BUMP OF CHICKEN「イノセント」中譯歌詞

Notice:未經允許請勿轉載;有錯誤可留言告知更正





作詞·作曲:藤原基央

編曲:BUMP OF CHICKEN&MOR


子供じみていて恥ずかしいよと

雖然看不起孩子氣的人 替他感到尷尬丟臉


馬鹿にしたけど

把人當作像笨蛋一樣


恐らく自分より 素直で勇敢なだけ

恐怕只不過是 對方比自己更加直率勇敢罷了


努力はおろか行動さえ 起こせないのに

明明連努力都不肯付諸行動


周りの奴等は 狡いと決めて

還擅自認定身邊的傢伙全都在耍花招


恵まれなかったから

因為沒有受到上天的眷顧


才能とチャンス それさえあったら

要是擁有才能和機遇就好了


自分が置いていかれたら

進度被別人超前的話


逆恨みして

反而還會懷恨在心


あいつは変わったと

說那傢伙變了


欲に目が眩んだと

說他是被慾望沖昏了頭


一人で生きていくもんだと

人只能靠自己活下去


悟った顔

露出了頓悟的表情


一人でも平気な 世界しか知らない

對世界的認知只剩下 一個人也能好好地生活


頼まれたわけじゃないのに

雖然也不是受人之託


生活は全部 そんな感じで

但總感覺生活不就都是這麼回事


誰の声か どうでもいい

無論是誰的聲音都好


言葉と音符があるだけ

只要能乘著話語和音符


君の側に

就能抵達你的身旁


語彙が豊富です 造詣が深いです

詞彙量豐富 造詣深厚


機械の力です

堪比機器的力量


水掛け論が得意です あまりよくないあたま

不怎麼聰明的腦袋 擅長沒有結論的爭論


芸術に関しては 見る目がある気がする

關於藝術這一回事 自認還算懂得欣賞


あれは駄目であれは良い 趣味のお話

這個不行那個不錯 純粹是個人喜好的問題


本当はもう解っている

其實早已心知肚明


猫に小判なんだって事ぐらい

這只不過是在對牛彈琴


君がどんな人でもいい

無論你是什麼樣的人都無關緊要


感情と心臓があるなら

只要擁有感情和心臟的話


君の力になれるように

希望能成為你的一臂之力


気付かれなくとも

即便沒有被發現


唄は側に

歌聲會一直陪伴著你


信じなくていい

不相信也好


手は挙げなくていい

不舉手贊成也沒關係


認めなくていい 全て君が正しい

不認同也無妨 你的想法都是正確的


地球は綺麗事

地球是如此華而不實


君も僕も誰でも何でも

無論是你還是我 或是任何人任何事


君の嫌いな ただのとても 綺麗な事

都是你所討厭的 非常美麗的事物


恵まれていたとしても

就算受到上天的眷顧


才能とチャンス 活かせただろうか

能充分發揮才能和運用機遇嗎


自分を嫌えば許される

要是認為自我厭惡的話就能被原諒


それは間違い

那可是大錯特錯


自意識が過剰

太把自己當作一回事的人


そもそも嫌えていない

說到底根本就不會對自己感到厭惡


誰の声か どうでもいい

無論是誰的聲音都好


言葉と音符があるだけ

只要能乘著話語和音符


ただ力になれるように

只不過是希望能成為你的一臂之力


愛されなくとも

就算不被你所愛


君の側に

我也會待在你的身旁


君がどんな人でもいい

無論你是什麼樣的人都無關緊要


感情と心臓があるなら

只要擁有感情和心臟的話


いつか力になれるように

希望有一天能成為你的一臂之力


万全を期して

做好萬全的準備


唄は側に

歌聲會一直陪伴著你


君の側に

在你的身旁


君の側に

在你的身旁

留言