BUMP OF CHICKEN「セントエルモの火」中譯歌詞



BUMP OF CHICKEN「セントエルモの火」中譯歌詞

Notice:未經允許請勿轉載;有錯誤可留言告知更正





作詞·作曲:藤原基央

編曲:BUMP OF CHICKEN&MOR


夜が終わる前に追い付けるかな

在夜晚結束之前能不能追上你呢


同じ坂道の上の違う位置で

在同一條坡道上的不同位置


同じ場所に向けて 歩いてるんだ

朝向相同的地點 向前邁進


今どんな顔してる

此刻的你是什麼表情呢


どれくらい先にいるんだろう

又在距離我多遙遠的前方呢


言葉を知ってるのはお互い様な

互相了解彼此的話語


言葉が足りないのもお互い様な

也同樣知曉言語的有限


勝手について来たんだ

我不過是擅自跟來的


構わず行けよ

就別顧慮我了 大步向前吧


ほら全部がお互い様な

看吧 全部都是相同的


How far are you?

距離你有多遠呢


星が綺麗な事に 気付いてるかな

你有注意到星星非常美麗嗎?


僕が気付けたのは

我能夠察覺


君のおかげなんだよ

都是多虧了你哦


ずっと上を見てたから

因為你一直望著上方呢


急に険しくなった手も使わなきゃ

路途突然變得險峻時 不得不使用上雙手


ここ登る時に 怪我なんかしてないといいが

攀爬這裡的時候 希望你別受傷啊


立ち止まって知ったよ

我知道你停下腳步了哦


笑うくらい寒いや

天氣寒冷到令人笑了出來


ちゃんと上着持ってきたか

你有沒有好好地帶著外套呢


解り合おうとしたら迷子になる

試著互相理解的話就會迷失自我


近くても遠くて

像是離得很近又像是隔得很遠


ややこしくて面倒な僕らだ

真不愧是複雜又麻煩的我們啊


だからついて来たんだ

正是如此我才隨著你來的


解り易いだろう

很好懂吧


ちょっとしんどいけど楽しいよ

有點疲憊但卻很開心哦


How far are you?

距離你有多遠呢


震える小さな花を 見付けたかな

你有注意到搖曳的小花嗎?


闇が怖くないのは

我一點也不怕黑暗


君のおかげなんだよ

都是多虧了你哦


君も歩いた道だから

因為你也曾走在這條路上


言いたい事は無いよ

沒有想說的事情


聞きたい事も無いよ

也沒什麼想問的


ただ 届けたい事なら

只是 如果是想傳遞給你的事物


ちょっとあるんだ

那倒是有一些


ついて来たっていう

隨著你而來的事


馬鹿げた事実に

是愚蠢的事實


価値など無いけど

雖然沒有任何價值


それだけ知って欲しくてさ

卻只想讓你知道這一點


どれくらい先にいるんだろう

你在距離我多遙遠的前方呢


どれくらい離れてるんだろう

又離我有多遠了呢


靴紐結びがてら少し休むよ

趁著繫好鞋帶時休息一下吧


どうでもいいけどさ

無論怎樣都好


水筒って便利だ

水壺很方便吧


寝転んでみた夜空に 静寂は笑って

對著仰望的夜空 寂靜地笑著


月が滲んで揺れる

月光滲入水面搖曳著


解らない何かで胸が一杯だ

心裡頭充斥著不知名的感覺


こんなに疲れても足は動いてくれる

即使如此疲憊 腳步依然不斷向前


同じ場所に向けて 歩いてたんじゃない

不是朝著相同的地點 而向前邁進


僕は君に向かってるんだ

而是朝著你在的方向在前進


How far are you?

距離你有多遠呢


一緒に生きてる事は

一起生活下去的事


当たり前じゃない

絕不是理所當然啊


別々の呼吸を 懸命に読み合って

為了拚命去確認彼此的氣息


ここまで来たんだよ

我才來到這裡的哦


How far are you?

距離你有多遠呢


僕が放った唄に 気付いてないなら

如果你沒注意到我播放的歌曲的話


いつまでだって歌おう

無論何時我都會唱的


君のおかげなんだよ

都是多虧了你哦


いつも探してくれるから

總是替我尋找


必ず見付けてくれるから

也總是會幫我找到


今どんな顔してる

此刻的你是什麼表情呢


ちょっとしんどいけど楽しいよ

有點疲憊但卻很開心哦


ほら 全部がお互い様な

看吧 全部都是相同的


さあ どんな唄歌う

那麼 接下來該唱怎樣的歌曲呢


今どんな顔してる

此刻的你是什麼表情呢


ちょっとしんどいけど楽しいよ

有點疲憊卻很開心哦


ほら 全部がお互い様な

看吧 全部都是相同的


さあ どんな唄歌う

那麼 接下來該唱怎樣的歌曲呢

留言