BUMP OF CHICKEN「虹を待つ人」中譯歌詞
Notice:未經允許請勿轉載;有錯誤可留言告知更正
作詞·作曲:藤原基央
編曲:BUMP OF CHICKEN&MOR
眠れなかった体に 音が飛び込んで走る
聲音闖進失眠的身體裡 四處流竄而奔跑著
目を閉じれば真っ暗 自分で作る色
閉上眼看見的一片漆黑 那是自己創造的顏色
言えないままの痛みが そっと寄り添って歌う
說不出口的傷痛 依偎在身邊輕聲地歌唱
使い古した感情は 壊れたって動く
過去懷抱的情感 即使故障也仍在運作著
見えない壁で囲まれた部屋 命に触れて確かめている
在被看不見的牆包圍的房間 碰觸到了生命而去確認
そのドアに鍵は無い
那扇門沒有上鎖
そのドアに鍵は無い
那扇門沒有上鎖
開けようとしないから 知らなかっただけ
只是因為從沒想過去打開 才不知道的
初めからずっと自由
打從一開始 就一直是自由的
冷たいままの痛みが そっと寄り添って祈る
依舊冰冷的疼痛 依偎在身邊祈禱著
冷たいままの体を 温めようとしている
試圖讓依舊冰冷的身體 變得溫暖
生きようとする体を 音は隅まで知っている
聲音在每個角落都能感受到 想要活下去的身體
目を開けたって同じ 自分で作る色
睜開眼看見的 也同樣是自己創造的顏色
見えない壁が見えた時には その先にいる人が見える
當能看見那道曾看不見的牆時 就能看到牆外的人
虹を呼ぶ雨の下
在呼喚彩虹的雨中
皆同じ雨の下
大家都在同樣的雨中
うまく手は繋げない それでも笑う
就算無法順利牽起手 也能夠笑著面對
同じ虹を待っている
我們都在等待同一道彩虹
音が飛び込んで走る
聲音四處流竄而奔跑著
音が飛び込んで走る
聲音四處流竄而奔跑著
音は隅まで知っている
聲音在每個角落都能感受到
生きようとする体を
想要活下去的身體
あるいは気付いていて 怖かっただけ
或許我早就注意到了 只是感到害怕罷了
どこまでもずっと自由
無論在哪 一直都是自由的
そのドアに鍵は無い
那扇門沒有上鎖
そのドアに鍵は無い
那扇門沒有上鎖
うまく手は繋げない それでも笑う
就算無法順利牽起手 也能夠笑著面對
同じ虹を待っている
我們都在等待同一道彩虹
留言
張貼留言