BUMP OF CHICKEN「ひとりごと」中譯歌詞
Notice:未經允許請勿轉載;有錯誤可留言告知更正
作詞·作曲:藤原基央
編曲:BUMP OF CHICKEN&MOR
ねぇ 優しさってなんだと思う
吶 你覺得所謂的溫柔是什麼呢
僕少し解ってきたよ
我對此有一套見解喔
きっとさ 君に渡そうとしたら 粉々になるよ
溫柔一定是 如果我試著交付給你 就會變得細碎的東西
ねぇ 君のために生きたって
吶 一直以來我都是為了你活至今日的
僕のためになっちゃうんだ
你怎麼也變得為我而活了啊
本当さ 僕が笑いたくて
其實啊 我想笑這份情感
君を笑わせてるだけなんだ ごめんね
也只是想要逗你笑而已 真抱歉啊
人に良く思われたいだけ
只是想讓別人覺得自己是個好人罷了
僕は僕を押し付けるだけ
我不過是在強迫自己而已
優しくなんかない そうなりたい
好想成為一個不懂得溫柔的人
なりかたが解らない
我卻不知道該怎麼辦
ねぇ 心の中に無いよ 僕のためのものしかないよ
吶 我心中沒有喔 只為了我而存在的東西
そうじゃないものを 渡したいけど
雖然想將不是那樣的東西交付給你
渡したい僕がいる
但卻和想就這麼交付給你的自己起了衝突
ねぇ 優しさってなんだと思う
吶 你覺得所謂的溫柔是什麼呢
さっきより解ってきたよ
我有一個比剛才更好的答案喔
きっとさ 君の知らないうちに
溫柔一定是 在你沒有意識到的情況下
君から貰ったよ 覚えはないでしょう
我從你那獲得的救贖喔 你不記得了吧
皆 良く思われたいだけ
只是想讓大家覺得自己是個好人罷了
自分自身を売り込むだけ
我不過是在出賣自己而已
優しくなんかない そうなりたい
好想成為一個不懂得溫柔的人
僕が一番ひどい
我可真是個過分的人啊
頭ヘンになったかも いやいや至ってまともだよ
我可能瘋了吧 但我想這種程度也很正常吧
望みは望まない事 僕が知らないうちに
我的願望都是些不被期望的事 趁著我還沒意識到這點
君のためになれる事
我能為你做些什麼事呢
あぁ うん 言われなくたって気付いてる
啊啊 是啊 就算不說出口我也注意到了
僕ちょっと考え過ぎ
我的確想得有點太多了
ありがとう 笑ってくれたおかげで 僕も笑える
謝謝你 多虧了你的笑容 我也笑了起來
ねぇ 優しさって知ってるんだ
吶 我知道溫柔是什麼了
渡せないのに貰えたんだ
是不能交付出去 卻可以收得到的東西
きっとさ 人と人との 心の外の中だけに 在るんだ
溫柔一定是 只存在於人心之外的吧
ひとりごと
不過這都是我的自言自語而已
君に良く思われたいだけ
只是想讓你覺得我是個好人罷了
僕は僕を押し付けるだけ
我不過是在強迫自己而已
優しくなんかない なれやしない
我一點也不溫柔 也根本不想變得溫柔
なりたいと思わない
更沒想過要成為那樣的人
一人では無理な事だから 誰かとの間に在るから
因為是我一個人辦不到的事 所以才必須和別人一起
どちらのものでもない 名前のない
只是份無法被定義 就連名字都沒有的關係
それだけに出会いたい
即便如此我也想與你相遇
ねぇ 優しさってなんだと思う
吶 你覺得所謂的溫柔是什麼呢
もう考えなくたっていいや
就別再思考這個問題了吧
本当さ 僕ら知らないうちに
其實啊 在我們沒有意識的情況下
僕らで作ったよ
我們悄悄創造出了契機喔
二人で出会ったよ
我們兩人就此相遇了喔
留言
張貼留言